GT – inget att vifta bort

Många lärare viftar bort digitala verktyg som automatöversättningsverktyg och digitala ordböcker, kanske av okunskap, kanske av rädsla. Men eleverna använder Google Translate oavsett vad vi säger, och att använda verktygen på rätt sätt är en språklig strategi på samma som som att använda en ordbok eller omformulera sina tankar med andra ord.

Men hur fungerar det egentligen? Vad ska man tänka på för att inte falla i de fällor som faktiskt finns? Jag har gjort en film riktad till elever kring just digitala verktyg som del av språkundervisningen och språkinlärningen. I filmen går jag igenom fem digitala verktyg: Google, Google Translate, digitala ordböcker i mobilen, Wikipedia som språkverktyg och stavnignskontrollen. Visa den gärna för dina elever och diskutera den tillsammans. Håller ni med om det jag säger Finns det ytterligare fallgropar att tänka på?

 

Vill du lära dig mer om hur Google Translate fungerar? Kolla gärna in deras egen film om hur verktygen är uppbyggt, och den fantastiska musikvideon som demonstrerar scanningfunktionen.

Nej, det här är inget reklaminlägg. Ja, det finns andra tjänster också. Men det är det här mina elever, och säkert dina också, använder.

Har du elever som är nyfikna på hur vi går vidare? Hur de själva kan vara en del av det maskineri som utvecklar internet med alla dess finesser? Kolla in den här sidan, och testa tillsammans med eleverna att utveckla de översättningsförslag som finns.

translate community

 

Kommentarer (4)

  1. Janne Juopperi skriver:

    Det finns stor potential!

    Ett stort problem är dock att webbläsare, i synnerhet Chrome, erbjuder automatisk ersättning av webbsidor: man brukar få en fråga i stil med att “Den här sidan är på kinesiska, vill du översätta den till svenska” och får sedan välja att göra det för den sidan, alla sidor på kinesiska eller aldrig. Efter någon månad har eleven glömt detta val och kanske t o m tror att de utländska sidorna är svenska, fastän informationen bitvis innehåller dråpligheter. Har man svagare förståelse och mindre ordförråd riskerar man att försvåra för sitt lärande när man läser en typ av svenska som innehåller tokig grammatik, orimliga formuleringar och felaktiga ordval.

    • Mia Smith skriver:

      Ännu en fälla att uppmärksamma eleverna på! Det här arbetet pågår kontinuerligt. Tack för kommentaren!

Lämna en kommentar

  • (will not be published)