Digitala översättningstjänster i undervisningen

Vi hamnar alla som språkanvändare i lägen där vi saknar ett ord eller uttryck vi vill använda, eller där vi stöter på något som vi inte förstår. Det är i det läget vi tar till våra språkliga strategier! Jag har redan bloggat om hur jag bemöter Google Translate i undervisningen, och idag vill jag lyfta fram digitala översättningstjänster.

Det finns gott om översättningstjänster på nätet idag, och en uppsjö av appar till smarta telefoner och surfplattor. Problemet är att kvaliteten varierar, vilket får många att totalt vifta bort dem. Men många av dem fungerar ju faktiskt bra!

“Strategier för att uppfatta betydelsebärande ord och sammanhang i talat språk och texter, till exempel att anpassa lyssnande och läsning efter framställningens form och innehåll.
Språkliga strategier för att förstå och göra sig förstådd när språket inte räcker till, till exempel omformuleringar.”
från Lgr11, kursplanen i engelska, syfte (s.32)

Det viktiga är, som alltid, att vi lär eleverna behärska dessa strategier. Här presenterar jag ett upplägg för att låta eleverna öva på att hantera dessa olika tjänster. Men först en kort genomgång av de olika varianter men måste vara medveten om.

Tvåspråkiga appar

Det finns tvåspråkiga appar baserade på “riktiga” ordböcker, som Norstedts och NEs ordböcker. Vissa av dessa kostar pengar, jag har själv Norstedts stora ordböcker i min telefon, men kan inte begära detsamma av mina elever. Men många kommuner har t.ex. avtal med NE skola, och då har eleverna automatiskt tillgång till tvåspråkiga ordböcker digitalt, i alla fall i de stora skolspråken. På webbsidan finns också flera av de största minoritetsspråken, vilka i dagsläget saknas i appen.

Screen Shot 2016-05-07 at 17.37.50

Enspråkiga ordböcker

Enspråkiga ordböcker av hög kvalitet finns det gott om, men dessa kräver ett visst ordförråd och är sällan lämpade för nybörjare. När eleven väl når nivån för att kunna hantera dessa är de ett otroligt bra stöd. Det finns betydligt fler än jag kan lista här, och det enda sättet att få koll på kvaliteten är att testa dem, samt läsa på sidornas “om-sidor”. I listan edan kommer några tips för engelska och tyska.

Screen Shot 2016-05-07 at 17.42.12Screen Shot 2016-05-07 at 17.10.53

Automatöversättningstjänster

Den mest kända automatöversättningstjänsten är utan tvekan Google Translate, men det finns fler liknande program. Många av de tvåspråkiga gratisappar som finns på marknaden är baserade på just automatöversättning, och då är det viktigt att hela tiden ha i bakhuvudet vad man ska tänka på.

Hur lär vi eleverna använda dessa, då?

Innan jag ger er listan på länkar vill jag presentera ett sätt att arbeta med detta. Först och främst måste vi fundera på vad vi har att vinna av det här och vad vi måste hantera.

Fördelar

* Många är gratis.
* Vissa har uttal.
* Lättillgängligt.

Vad måste vi lärare eleverna?

* Gratisvarianterna kan vara begränsade och/eller ha reklam.
Enspråkiga – eleverna behöver hjälp att lära sig använda dem.
* Vissa är baserade på automatiöversättningsprogram.
* Tvåspråkiga är ofta dyra, men inte alltid.

Mitt tips är att testa dem tillsammans med eleverna. Koppla upp datorn, telefonen eller surfplattan till projektorn i klassrummet och testa tillsammans med eleverna.

Screen Shot 2016-05-07 at 17.32.54Screen Shot 2016-05-07 at 18.11.21

När eleverna börjar bli bekväma med hur de fungerar, låt dem testa själva, gärna i grupper. Jag har satt ihop en övning där de får testa olika appar och webbsidor. Här finns uppgiften på engelska, och här finns den på tyska.

Länktips

Nedan kommer en lista på olika webbaserade ordböcker för engelska och tyska. Notera att det finns både enspråkiga ordböcker och tvåspråkiga sådana, även baserade på automatöversättning.

Engelska

http://www.merriam-webster.com/
http://learnersdictionary.com/
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.ldoceonline.com/
http://www.macmillandictionary.com/
http://www.oxforddictionaries.com/
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
http://www.dictionary.com/
http://www.thefreedictionary.com/
https://translate.google.com/
http://www.ord.se/
http://bab.la/

Tyska

http://www.pauker.at/
http://de.bab.la/
http://www.leo.org/
http://www.duden.de/
http://www.korrekturen.de/
http://www.dict.cc/
https://translate.google.de/
http://www.ord.se/

 

Kommentarer (1)

Lämna en kommentar

  • (will not be published)